Show simple item record

dc.contributor.authorMarin, Igor
dc.date.accessioned2023-09-18T09:05:19Z
dc.date.available2023-09-18T09:05:19Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttps://etalpykla.vilniustech.lt/handle/123456789/110078
dc.description.abstractBaigiamajame magistro darbe nagrinėjamos automatinės vertimo sistemos, pagrindiniai jų veikimo principai ir šių sistemų integracijos būdai. Detaliai aprašoma populiarių šiuo metu statistinių vertimo sistemų struktūra, pateikiami šių ir tradicinių (taisyklėmis paremtų) sistemų privalumai ir trūkumai. Pristatomos visos šiuo metu egzistuojančios automatinio vertimo sistemos lietuvių ir anglų kalbų porai, išaiškinami jų privalumai ir trūkumai. Lingvistiniu požiūriu nagrinėjamos lietuvių ir anglų kalbos, išvardinami šių kalbų panašumai, skirtumai ir sunkumai, kylantys verčiant iš vienos kalbos į kitą. Taip pat pateikiami įvairūs automatinio vertimo įvertinimo būdai, įskaitant populiarų BLEU įvertinimo metodą. Išvardinamos ir analizuojamos užsienio autorių siūlomos automatinio vertimo sistemų integracijos architektūros. Apžvelgiami sumaišymo tinklai, kurie naudojami kuriant integruotą vertimo sistemą. Pateikiama originali mišriosios vertimo sistemos įgyvendinimo metodika. Integruota sistema yra praktiškai įgyvendinama. Šios sistemos ir kitų vertimo sistemų anglų ir lietuvių kalbų porai rezultatai yra įvertinami ir palyginami. Atlikus teorinę automatinio vertimo sistemų apžvalgą ir praktiškai įgyvendinus mišriąją vertimo sistemą, pateikiamos baigiamojo darbo išvados ir siūlymai. Darbą sudaro 6 dalys: įvadas, automatinio vertimo sistemų analizė, mišriųjų automatinio vertimo sistemų analizė, mišriosios automatinio vertimo sistemos sukūrimas, išvados, literatūros sąrašas. Darbo apimtis – 60 p. teksto be priedų, 17 iliustr., 9 lent., 33 bibliografiniai šaltiniai. Atskirai pridedami darbo priedai.lit
dc.description.abstractThe Master’s thesis analyses machine translation systems, their principles of operation and the methods used in integrating these systems. The structure of popular statistical machine translation systems, as well as the advantages and disadvantages of such systems is described in detali. The existing machine translation systems for the Lithuanian-English language pair along with their abilities and shortcomings are presented. Lithuanian and English languages are analysed from the linguistic perspective. The similarities and differences between these languages, as well as the difficulties, arising in translating the text from one language to another are discussed. Moreover, different machine translation evaluation methods, including the popular BLEU metric, are reviewed. Various architectures for integrating multiple machine translation systems, offered by foreign authors, are presented and analysed. Confusion networks, which are used in integrating machine translation systems, are discussed. An original method of implementing the hybrid machine translation system is offered. The hybrid system is implemented in practice. The translation results obtained from the created system and the existing systems for the Lithuanian-English language pair are assessed and compared. Finally, after performing the theoretical review of machine translation systems and implementing the hybrid system, conclusions and recommendations are provided. The thesis consists of 6 parts: introduction, the analysis of machine translation systems, hybrid machine translation systems, the creation of a hybrid machine translation system, conclusions, references. The size of thesis is 60 p. without appendices, 17 figures, 9 tables, 33 references. The appendix to the thesis is provided.eng
dc.formatPDF
dc.format.extent75 p.
dc.format.mediumtekstas / txt
dc.language.isolit
dc.rightsLaisvai prieinamas internete
dc.source.urihttps://talpykla.elaba.lt/elaba-fedora/objects/elaba:2068928/datastreams/MAIN/content
dc.titleKelių automatinio vertimo sistemų integracija
dc.title.alternativeThe integration of several automatic translation systems
dc.typeMagistro darbas / Master thesis
dc.type.pubtypeETD_MGR - Magistro darbas / Master thesis
dc.contributor.institutionVilniaus Gedimino technikos universitetas
dc.subject.researchfieldN 009 - Informatika / Computer science
dc.subject.ltautomatinis vertimas
dc.subject.ltstatistinis vertimo metodas
dc.subject.ltmišrioji vertimo sistema
dc.subject.ltsistemų integracija
dc.subject.ltsumaišymo tinklas
dc.subject.enmachine translation
dc.subject.enstatistical translation method
dc.subject.enhybrid translation system
dc.subject.ensystem integration
dc.subject.enconfusion network
dc.publisher.nameLithuanian Academic Libraries Network (LABT)
dc.publisher.cityKaunas
dc.identifier.elaba2068928


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record