Show simple item record

dc.contributor.authorDarginavičienė, Irena
dc.date.accessioned2023-09-18T16:10:02Z
dc.date.available2023-09-18T16:10:02Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.issn0868-7692
dc.identifier.urihttps://etalpykla.vilniustech.lt/handle/123456789/112015
dc.description.abstractThe article considers the translation issues of EU documents. It focuses on the legal language translation techniques and the variability of syntax and lexis. The analysis is conducted on the EU texts translated from English into the Lithuanian language. Though the studied EU documents cover legal, political and economic matters, the translation process is considered as the legal translation whose linguistic features are manifested in lexicon, syntax, pragmatics and style. The translations of EU documents into Lithuanian show syntactical and lexical variability while stylistics and pragmatics of legal texts do not show marked differences. Lexical variability proves to be rather extensive.eng
dc.description.abstractStraipsnyje nagrinėjami Europos Sąjungos dokumentų vertimo klausimai ir variantiškumo raiška vertimo tekstuose. Analizuojami ES dokumentų vertimo iš anglų į lietuvių kalbą tekstai. Dėmesys skiriamas teisinės kalbos vertimo metodams ir sintaksės bei leksikos variantų taikymo atvejams. Nors nagrinėjami ES dokumentai susiję su teisiniais, politiniais ir ekonomikos klausimais, jų vertimas laikomas teisiniu vertimu, kuriam būdingi lingvistiniai bruožai pasireiškia leksikoje, sintaksėje, pragmatikoje ir stiliuje. ES dokumentų vertimuose į lietuvių kalbą matomas sintaksės ir leksinis variantiškumas, o teisinių tekstų vertimo stilistika ir pragmatika beveik nesiskiria nuo šių dokumentų tekstų anglų kalba. Leksinių variantų panaudojimas yra gana platus.lit
dc.formatPDF
dc.format.extentp. 190-198
dc.format.mediumtekstas / txt
dc.language.isoeng
dc.relation.isreferencedbyArts & Humanities Citation Index (Web of Science)
dc.relation.isreferencedbyScopus
dc.relation.isreferencedbyCEEOL – Central and Eastern European Online Library
dc.relation.isreferencedbyThe Philosopher's Index
dc.source.urihttp://www.litlogos.eu/L108/Logos_108_190_198_Darginaviciene.pdf
dc.titleVariability in European Union document translations
dc.title.alternativeEuropos Sąjungos dokumentų vertimų variantiškumas
dc.typeStraipsnis Web of Science DB / Article in Web of Science DB
dcterms.accessRightsThis is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Licence, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.
dcterms.references20
dc.type.pubtypeS1 - Straipsnis Web of Science DB / Web of Science DB article
dc.contributor.institutionVilniaus Gedimino technikos universitetas
dc.contributor.facultyKūrybinių industrijų fakultetas / Faculty of Creative Industries
dc.contributor.departmentProfesinės kalbos studijų centras / Professional Language Studies Centre
dc.subject.researchfieldH 004 - Filologija / Philology
dc.subject.studydirectionN04 - Filologija / Philology
dc.subject.vgtuprioritizedfieldsEV04 - Komunikacijos valdymas įtraukioje ir kūrybingoje visuomenėje / Communication management in inclusive and creative society
dc.subject.ltspecializationsL103 - Įtrauki ir kūrybinga visuomenė / Inclusive and creative society
dc.subject.ltEuropos Sąjungos dokumentai
dc.subject.ltteisinis vertimas
dc.subject.ltleksikos variantiškumas
dc.subject.ltskoliniai
dc.subject.enEU documents
dc.subject.enlegal translation
dc.subject.envariability of lexicon
dc.subject.enborrowings
dcterms.sourcetitleLogos
dc.description.issueNr. 108
dc.publisher.nameVO "Logos"
dc.publisher.cityVilnius
dc.identifier.doi000738078400020
dc.identifier.doi10.24101/logos.2021.67
dc.identifier.elaba109874609


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record