dc.contributor.author | Stasiulis, Nerijus | |
dc.date.accessioned | 2023-09-18T17:37:51Z | |
dc.date.available | 2023-09-18T17:37:51Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.issn | 0868-7692 | |
dc.identifier.uri | https://etalpykla.vilniustech.lt/handle/123456789/124359 | |
dc.description.abstract | Straipsnyje svarstome filosofinio – ir ypač haidegeriškojo – teksto vertimo problematiką diskusijos dėl Tomo Kačerausko atlikto Būties ir laiko vertimo į lietuvių kalbą kontekste. Stengiamės apmąstyti šį vertimą grindžiančios interpretacijos prielaidas, lygindami jas su Mintauto Gutausko pateiktą šio vertimo recenziją grindžiančiomis mąstymo prielaidomis. Aptariame šių prielaidų skirtumo prigimtį. Šį aptarimą deriname su Heideggerio mąstymo esminių bruožų – ypač jo santykio su technikos fenomenu bei su graikiškuoju moderniosios technikos, arba techninės modernybės, pagrindu požiūriu – pristatymu bei Heideggerio tekstų tinkamo vertimo galimybės sąlygų apmąstymu. Siekiame ne tiek pateikti, kritikuoti ar ginti tam tikrus vertinius, kiek parodyti vertimo galimybės esminį turtingumą ir jo tikrovės esminį skurdą | lit |
dc.description.abstract | The article discusses some issues on the Lithuanian translation of Heidegger’s Being and Time by Tomas Kačerauskas and reviewed by Mintautas Gutauskas. The article focuses on the translator’s and reviewer’s disagreement concerning appropriate translation of the fragments related to the Greek sources of modern technology. Its aim is not a critique of the translator’s version and an advocacy for the reviewer. The aim is the manifestation of an incommensurability between the potential richness of possible translations and the essential poverty of its real version | eng |
dc.format | PDF | |
dc.format.extent | p. 118-129 | |
dc.format.medium | tekstas / txt | |
dc.language.iso | lit | |
dc.relation.isreferencedby | CEEOL – Central and Eastern European Online Library | |
dc.relation.isreferencedby | Scopus | |
dc.relation.isreferencedby | Arts & Humanities Citation Index (Web of Science) | |
dc.source.uri | http://www.litlogos.eu/L96/Logos_96_118_129_Stasiulis.pdf | |
dc.title | Dėl M. Heideggerio veikalo Būtis ir laikas vertimo | |
dc.title.alternative | Concerning translation of Heidegger’s „Being and Time“ | |
dc.type | Straipsnis Web of Science DB / Article in Web of Science DB | |
dcterms.references | 29 | |
dc.type.pubtype | S1 - Straipsnis Web of Science DB / Web of Science DB article | |
dc.contributor.institution | Vilniaus Gedimino technikos universitetas | |
dc.contributor.faculty | Kūrybinių industrijų fakultetas / Faculty of Creative Industries | |
dc.subject.researchfield | H 001 - Filosofija / Philosophy | |
dc.subject.vgtuprioritizedfields | EV05 - Kūrybinės industrijos skaitmeninės visuomenės plėtrai / Creative industries for digital society development | |
dc.subject.ltspecializations | L103 - Įtrauki ir kūrybinga visuomenė / Inclusive and creative society | |
dc.subject.lt | Būtis ir laikas | |
dc.subject.lt | Heideggeris | |
dc.subject.lt | ousia | |
dc.subject.lt | recenzija | |
dc.subject.lt | vertimas | |
dc.subject.en | Being and Time | |
dc.subject.en | Heidegger | |
dc.subject.en | ousia | |
dc.subject.en | review | |
dc.subject.en | translation | |
dcterms.sourcetitle | Logos | |
dc.description.issue | Nr. 96 | |
dc.publisher.name | Logos | |
dc.publisher.city | Vilnius | |
dc.identifier.doi | 2-s2.0-85055509047 | |
dc.identifier.doi | 000450136900011 | |
dc.identifier.doi | 10.24101/logos.2018.52 | |
dc.identifier.elaba | 32347562 | |