Show simple item record

dc.contributor.authorStasiulis, Nerijus
dc.date.accessioned2023-09-18T17:37:51Z
dc.date.available2023-09-18T17:37:51Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn0868-7692
dc.identifier.urihttps://etalpykla.vilniustech.lt/handle/123456789/124359
dc.description.abstractStraipsnyje svarstome filosofinio – ir ypač haidegeriškojo – teksto vertimo problematiką diskusijos dėl Tomo Kačerausko atlikto Būties ir laiko vertimo į lietuvių kalbą kontekste. Stengiamės apmąstyti šį vertimą grindžiančios interpretacijos prielaidas, lygindami jas su Mintauto Gutausko pateiktą šio vertimo recenziją grindžiančiomis mąstymo prielaidomis. Aptariame šių prielaidų skirtumo prigimtį. Šį aptarimą deriname su Heideggerio mąstymo esminių bruožų – ypač jo santykio su technikos fenomenu bei su graikiškuoju moderniosios technikos, arba techninės modernybės, pagrindu požiūriu – pristatymu bei Heideggerio tekstų tinkamo vertimo galimybės sąlygų apmąstymu. Siekiame ne tiek pateikti, kritikuoti ar ginti tam tikrus vertinius, kiek parodyti vertimo galimybės esminį turtingumą ir jo tikrovės esminį skurdąlit
dc.description.abstractThe article discusses some issues on the Lithuanian translation of Heidegger’s Being and Time by Tomas Kačerauskas and reviewed by Mintautas Gutauskas. The article focuses on the translator’s and reviewer’s disagreement concerning appropriate translation of the fragments related to the Greek sources of modern technology. Its aim is not a critique of the translator’s version and an advocacy for the reviewer. The aim is the manifestation of an incommensurability between the potential richness of possible translations and the essential poverty of its real versioneng
dc.formatPDF
dc.format.extentp. 118-129
dc.format.mediumtekstas / txt
dc.language.isolit
dc.relation.isreferencedbyCEEOL – Central and Eastern European Online Library
dc.relation.isreferencedbyScopus
dc.relation.isreferencedbyArts & Humanities Citation Index (Web of Science)
dc.source.urihttp://www.litlogos.eu/L96/Logos_96_118_129_Stasiulis.pdf
dc.titleDėl M. Heideggerio veikalo Būtis ir laikas vertimo
dc.title.alternativeConcerning translation of Heidegger’s „Being and Time“
dc.typeStraipsnis Web of Science DB / Article in Web of Science DB
dcterms.references29
dc.type.pubtypeS1 - Straipsnis Web of Science DB / Web of Science DB article
dc.contributor.institutionVilniaus Gedimino technikos universitetas
dc.contributor.facultyKūrybinių industrijų fakultetas / Faculty of Creative Industries
dc.subject.researchfieldH 001 - Filosofija / Philosophy
dc.subject.vgtuprioritizedfieldsEV05 - Kūrybinės industrijos skaitmeninės visuomenės plėtrai / Creative industries for digital society development
dc.subject.ltspecializationsL103 - Įtrauki ir kūrybinga visuomenė / Inclusive and creative society
dc.subject.ltBūtis ir laikas
dc.subject.ltHeideggeris
dc.subject.ltousia
dc.subject.ltrecenzija
dc.subject.ltvertimas
dc.subject.enBeing and Time
dc.subject.enHeidegger
dc.subject.enousia
dc.subject.enreview
dc.subject.entranslation
dcterms.sourcetitleLogos
dc.description.issueNr. 96
dc.publisher.nameLogos
dc.publisher.cityVilnius
dc.identifier.doi2-s2.0-85055509047
dc.identifier.doi000450136900011
dc.identifier.doi10.24101/logos.2018.52
dc.identifier.elaba32347562


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record