Show simple item record

dc.contributor.authorTauragienė, Violeta
dc.date.accessioned2023-09-18T16:18:43Z
dc.date.available2023-09-18T16:18:43Z
dc.date.issued1993
dc.identifier.urihttps://etalpykla.vilniustech.lt/handle/123456789/113080
dc.description.abstractВ статье рассматривается проблема структурной целостности стихотворного перевода на анализе русских переводов стихотворений С. Нерис "Мой рядовой", "Где белый город“, "Литве". Стихотворение - не механический набор разрозненных элементов, подлежащих переводу, а определенная система их организации. Самое важное для переводчика - понять, что в стихотворении главное и что второстепенное и представить это как иерархическую систему взаимоподчиненных элементов. В статье показано, как нарушение малого, но важного элемента может повлечь цепь дальнейших нарушений и привести к нарушению целого.rus
dc.format.extentp. 65-84
dc.format.mediumtekstas / txt
dc.language.isolit
dc.titleApie poetinės klasikos vertimus
dc.typeStraipsnis kitame recenzuotame leidinyje / Article in other peer-reviewed source
dcterms.references0
dc.type.pubtypeS4 - Straipsnis kitame recenzuotame leidinyje / Article in other peer-reviewed publication
dc.contributor.institutionVilniaus Gedimino technikos universitetas
dc.contributor.facultyVerslo vadybos fakultetas / Faculty of Business Management
dc.subject.researchfieldH 004 - Filologija / Philology
dcterms.sourcetitleFilologija = Philology : mokslo darbai, Nr. 1
dc.publisher.nameTechnika
dc.publisher.cityVilnius
dc.identifier.elaba129538556


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record