Leidinio „Instrukcijos karo automobilių šoferiams“ (1919 m.) kalba
Abstract
1919 m. buvo išleistos „Instrukcijos Karo automobilių šoferiams“ (tekste trumpinama – IŠ). Šis leidinys turėtų būti įdomus tiek transporto specialistams, norintiems susipažinti su to meto eismo nuostatomis, tiek kalbininkams, analizuojantiems transporto terminijos raidą, taip pat visiems, kurie domisi automobilizmu, šios srities istorija. Straipsnyje aptariami transporto terminai, taip pat kitų sričių (daugiausia chemijos ir fizikos) terminai, šnekamosios kalbos žodžiai, susiję su automobilio priežiūra, eismo saugumu ir pan. Nagrinėjama, kaip jie atitinka šių dienų leksikos, žodžių darybos, morfologijos normas. Nemažai aptariamojo leidinio terminų laikui bėgant buvo atsisakyta. Nurodoma, kokie terminai juos pakeitė. Dabar vartojamų terminų citavimo šaltiniai pateikti literatūros sąraše. Nagrinėjama linksnių, prielinksnių ir polinksnių vartosena. „Instrukcijų Karo automobilių šoferiams“ kalba pateikiama autentiška. “Instructions For Military Vehicles Chauffeurs” released in 1919 must be entertaining for both – transport professionals willing to get acquainted with traffic regulations and linguists of the time and linguists analyzing the evolution of transportation terminology, as well as everyone interested in automobilism and the historical aspects of this period. The article discusses the transport terms, as well as other (mainly chemistry and physics) terms, colloquial words associated with car maintenance, traffic safety and likewise. Also, the article examines how the terms meet today’s vocabulary, word formation, morphology rules. A number of reviewed publication terms with time periods have been dropped. Now the quotation sources of terms in use are presented on literature list. Usage of grammatical cases, prepositions and postpositions is being analyzed. There is an authentic language of “Instructions for Military Vehicles Chauffeurs” introduced in the work.